アドルメンタート


覚えたい歌が、一曲あります。
でもイタリア語なので、歌詞の意味がさっぱり分かりません。
中学生の頃やったように歌詞にカタカナのふり仮名をつけて、
丸覚えにしてしまうのが一番手っ取り早そうな気がします。
そう、どうせ意味が分からないのなら、それしかない!
曲はこちら、ホセ・フェリシアーノの『ケ・サラ』です。



イタリア語はカタカナ読みでほぼいけると聞いたことがあります。
♪  Paese mio che stai sulla collina
    パエゼ ミオ ケ スタイ スラ コリーナ
    disteso come un vecchnio addormentato
    ディステーソ コメ オン ヴェッキオ アドルメンタート 

ん?
アドルメンタート?
ここだけやけにハッキリと聞こえるじゃありませんか。
しかも、♪たぁ~あ~とぉ~♪なんてコブシぐりぐりですよ。
こうなったらもうダメ、意味が気になってその先へ進めません。
意味は気にしないはずだったのに、何でこうなっちまうんでしょう。
他の部分はな~んにも気にならないのに、どうしてこの単語だけ…。
ギター伴奏はもう完璧なのに、三度の転調もオッケーなのに、
ああ!どうしてアドルメンタートなのでしょう!?

意味が分かれば、先へ進めるんでしょうか。
進んだ先で同じことは起きないのでしょうか。
でも「意味を気にしない」前提なのに調べるのは悔しいしなぁ…。

そうだ、飲んじゃえ!( ̄ー ̄)C□ グヒヒヒ
2007 / 12 / 04 ( Tue ) 23:54:48 | たまには、歌 | TrackBack(0) | Comment(2) | トップ↑
<<あっちっち! | ホーム | 誰の子?>>
コメント
タイトル:

ライブドア自動翻訳によると、Disteso come un vecchio addormentatoは、Extended as a dormant old man・・・らしいです。 余計わからなくなりましたw 絶対意味違ってる! イタリア語は出来ません。 頑張って覚えてお会いした時にでも歌って下さい(笑)
名前: R* #cDvBsRdY : 2007/12/11 03:48 :URL [ 編集] | トップ↑
タイトル:ふむふむ…

addormentatoは「脱力した」とか「無気力な」という意味らしいです。
曲全体は、人生をドロップアウトしてさすらう男のこと、
addormentatoはそんな男の様子ってことですね。
でも、「ケ・サ・ラ」=「そんなもんさ」ってことみたいです。
で、まだaddormentatoより先へは進んでいません。
いったいいつになったらマスターできるんでしょう?
名前: 新三 #brXp5Gdo : 2007/12/12 11:05 :URL [ 編集] | トップ↑
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://shinza.blog17.fc2.com/tb.php/359-661497a0
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |